In teoria, dovrebbe farti fare tutto quello che dico.
It's supposed to make you do whatever I tell you to.
Io non riesco neanche a farti fare con me la carta socio del "Costco"!
I can't even get you to join costco with me!
Non voglio farti fare brutta figura a Washington a tutte le tue belle feste eleganti!
I wouldn't want you to be ashamed of me in Washington when we go to all those swanky parties.
Il signor Simpson vuole farti fare la sorella di Zelda.
Mr. Simpson's thinking about casting you as Zelda's sister.
Puoi farti fare una ricetta, se hai i soldi.
He can fill prescriptions if you got the money.
Per farti fare la cosa giusta.
To get you to do what's right.
Io non non gli ho detto che tu eri andato a farti fare un massaggio.
I didn't... tell him you went for a massage
Non voglio farti fare tardi al concerto.
Well, listen, I don't want to make you late for the concert.
Avrei dovuto farti fare il fantino invece che il groom.
Guess I should have used you as a jockey instead of a groom. No, no. It was...
E per quanto riguarda sonde elettriche e chip computerizzati impiantati nel tuo cervello per farti fare certe cose, sono stronzate, amico.
As for somebody imbedding electric probes and computer chips in your brain to make you do things, it's horseshit, man.
Avremmo dovuto almeno farti fare un taglio decente.
We should've at least gotten you a decent hair cut.
Si', ma hai tentato di farti fare una sega tutto il tempo.
Yeah, but you kept trying to get me to jerk you off.
Papà dice che è senz'altro un'occasione per imparare e, se poi le cose vanno bene, ci penserà lui a farti fare carriera in fretta.
Papa said it's a chance to learn the business. And if things go well, he'll see to it, you know, that you move up quickly, or whatever.
E' venuta un sacco di gente per farti fare una bella figura.
A lot of people here to make you look good.
Proveremo a farti fare l'agricoltore per un po', Bruce.
We're gonna try you on farming for a period, Bruce.
(FC) Avevo intenzione di farti fare quello... che dovevo fare io e che non ho avuto il coraggio di fare sei anni fa.
I was gonna let you do what I should have done. What I should have had the courage to do six years ago.
Vai allo snack bar a farti fare un panino al silenzio!
Head over to the snack bar and get yourself a big bowl of shut up!
Mi serve l'ufficio per 1 O minuti, ma nel frattempo a Josie non dispiacerà farti fare un giretto.
I need about 1 0 minutes in my office, but in the meantime Josie wouldn't mind showing you around the office.
Non abbiamo montato questo casino per farti fare quello che vuoi.
You think we set all this up so you could do whatever you fucking wanted?
Be', se vuoi, posso farti fare un giro.
Well, if you want, I can show you around.
Fin da quando hai iniziato qui, mi hai implorato di farti fare carriera e ora...
Every day since you started here, you've begged me to move you up, and now suddenly...
E io darei tutto me stesso, per farti fare di nuovo la figura del folle.
And I would give my all to prove you yet the fool.
Visto che sto per farti fare un fottio di soldi.
Because I'm about to make you a fuck-ton of money.
Mi dispiace farti fare tardi nel giorno del tuo compleanno.
Sorry to keep you late on your birthday.
Si' e farti fare una faccia come un quadro di Picasso da uno che pesa 10 chili piu' di te?
Yeah, and get your face Picasso-ed by a guy who's got 25 pounds on you?
Spero davvero di riuscire a darti sette giorni per farti fare il lavoro a Tehran.
I hope I can give you seven days to get the job done in Tehran.
Sono stata io a pulirti il naso, a farti lavare i denti... a farti fare i compiti e a lavare le tue mutande sporche!
I was the one who wiped your nose, and made you brush your teeth and do your homework, or washed your dirty underwear. Me!
Farti fare sesso, e farti incontrare tua madre e' un conto.
Getting you laid. And having you meet your mother is one thing.
Potresti... fare visita a tua madre e io potrei farti fare un giretto nel centro spaziale.
You can visit your mom, and I'll show you around the space center.
Non permettero' di farti fare la stessa cosa con lei.
I'm not gonna let you do the same thing to her.
Vorrei farti fare qualche esercizio per la memoria.
I'd like to try a memory exercise.
Ma ricorda, Tiana, che... quella stella potrà farti fare solo un pezzetto di strada.
But you remember, Tiana, that that old star can only take you part of the way.
E' un bene, perche' non sai quanto eri vicino a farti fare il culo a strisce.
Oh, it's a good thing. Because you don't know how close you came to getting your ass kicked.
Perche' non vai a farti fare un succhiotto da Sharon Nicolini?
Oh, why don't you go get a hickey from Sharon Nicolini?
Ma nel profondo della tua mente... hai ancora paura quando devi farti fare una foto.
But in the back of your mind... you're still afraid to have your picture taken, aren't you?
Rimarrai sorpresa da cio' che riusciro' a farti fare.
You're gonna be surprised by what I can make you do.
Allora, stai per farti fare una sega davanti a tutti noi?
So, what, you're just going to get a hand job in front of all of us?
Ma... ho qualcos'altro da farti fare.
But... I have something else for you to do.
Potresti farti fare un pompino ogni volta che vuoi.
I mean, you could get blow jobs whenever you wanted.
Posso farti fare qualunque cosa perché non sei reale.
I can make you do anything... because you're not real.
Qualsiasi cosa voglia farti fare, non farla.
Whatever she wants you to do, don't do it.
Deb, tengo troppo a te per farti fare qualcosa... di cui ti pentirai.
Deb, I care about you too much to let you do something you're gonna regret.
E dire al giudice che lui vuole solo che tu finisca il liceo, prima di farti fare milioni di dollari, non sara' sufficiente.
And telling a judge that he just wants you to wait until you finish high school before you make millions of dollars is not going to cut it.
Hai mai... hai mai avuto qualcuno vicino, che in qualche modo... abbia preso il controllo della tua vita, facendoti sentire parte di qualcosa, fino a farti fare delle cose che non erano da te?
Have you ever- Have you ever had someone who somehow... takes over your life, pulls you in... gets you to do things that aren't really you... that you know are wrong?
Devo farti fare il tour della casa.
I need to give you the grand tour of the house.
Cioè, anche quelli di Scientology sanno che devono farti fare un test della personalità prima di iniziare... (Applauso)...a raccontarti tutto di Xenu, il malvagio mega sovrano galattico.
(Laughter) I mean, even the Scientologists know to start with a personality test before they start -- (Applause) telling people all about Xenu, the evil intergalactic overlord.
1.7823688983917s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?